What do you mean, I find the Chinese names for modern ships very descriptive. It not like the Chinese names are direct translation of Western names like Fu-Yi-Gai-Te for frigate. The names for Chinese sailing ships like 艨艟, 楼船, 福船 etc are not used because they are evolutionary dead ends after 1840 and it doesn't describe the ships of today anyway. While modern Western ship can kinda trace their lineage back to the Age of Sail.
Below are Chinese names for Ships and it's literary translation, interesting topic. (Probaly deserve its own topic) Though not exactly related to 056.
Aircraft Carrier, 航空母舰, Aviation Mother Ship
Battleship, 战列舰, Battleline Ship
Battlecruiser, 战列巡洋舰, Battleline Patrol Ocean Ship
Cruiser, 巡洋舰, Patrol Ocean Ship
LHA/LHD etc. TBD, Since neither PRC or ROC has one*. Korea calls it 直昇機登陸平台艦 (Helicopter Landing Platform Ship), to Japan it's just another 護衛艦 (Escort Protect Ship)
LPD, 船坞登陆舰, Ship Dock Landing Ship
Destroyer, 驱逐舰, Chase Pursuit Ship
Frigate, 巡防艦 Patrol Defense Ship, PRC uses 護衛艦 (Escort Protect Ship) same as Corvette
Corvette, 護衛艦 Escort Protect Ship
Cutters, 巡逻艦, Patrol Ship (or sometimes 護衛艇 Escort Protect Boat depends on role and size) Most of the Chinese Coast Guard Ships are called by this name.
FAC, 导弹快艇, Missile Fast Boat
Patrol Boats/Gun Boat, 巡逻艇 Patrol Boat. (Type 62 Shanghai class are referred as such as well as Riverine boats operated by the PLA)
Submarine , 潜艇, Dive Boat. (No matter how big the sub is, it's still referred as a boat 艇 rather than Ship 舰. Despite the official cut off between Boat and Ship at 500t)
Edit
Both 直升机船坞登陆舰 (Helicopter Ship Dock Landing Ship) and 两栖攻击舰 (Amphibious Attack Ship) are used on BBS and magazines.
直升飞机 Helicopter by the way literately is Straight Up Flying Machine, how's that for descriptive..