On the contrary, from my experience a machine translated post without including the original Chinese is very difficult to correct, given that some of the output is so incomprehensible it can’t be reverse engineered without great difficult. This is doubly true when a lot of the leaks we get come in the form euphemisms written in literary or poetic language. Can we at least agree that if we’re going to post a machine translated post we should also include the original Chinese? Can we formally codify that practice?
I agree with this -- whenever someone is posting a machine translation of a Chinese text, please also copy and paste over the original Chinese text as well.
On the other hand, if one is posting a translation of a Chinese text that they translated themselves, then it is less necessary to copy and paste over the original Chinese text.
I don't think this needs to be done for other languages, like French. Whenever people post machine translations of Henri K's write ups for example, they tend to be translated fairly well by the machine, into English.
But machine translations of Chinese text, especially the type posted on Chinese language military forums, are terrible, and IMO should have the original Chinese text with them so everyone knows not to rely on the machine translation too much, and also to provide any potential translators here with a convenient way of doing so.