Jovian
Junior Member
Just a thought...
The official (?) name of the J-15 being 飞鲨; thus translated as "Flying Shark" (飞 = fly, 鲨 = shark). Just wondered if the designers were thinking of another name instead.
I.e. "Flying Shark" ... was translated from "飞鲨", but was "飞鲨" translated from "Air Jaw"?
Another word, is it possible the designers have intended to name the J-15 after the white pointer sharks off the South African coast (aka "Air Jaws"), but the direct translation resulted it being referred as "Flying Sharks" instead?
PS. Just do a google search for "Air Jaws" and you are likely to come upon photos that explain why those whitepointers are called "Air Jaws". Kind of reminded me of the logo on the test plane, 554!
If that is the case, they have selected a fine name for this plane!
Well, just a though.
Jovian
The official (?) name of the J-15 being 飞鲨; thus translated as "Flying Shark" (飞 = fly, 鲨 = shark). Just wondered if the designers were thinking of another name instead.
I.e. "Flying Shark" ... was translated from "飞鲨", but was "飞鲨" translated from "Air Jaw"?
Another word, is it possible the designers have intended to name the J-15 after the white pointer sharks off the South African coast (aka "Air Jaws"), but the direct translation resulted it being referred as "Flying Sharks" instead?
PS. Just do a google search for "Air Jaws" and you are likely to come upon photos that explain why those whitepointers are called "Air Jaws". Kind of reminded me of the logo on the test plane, 554!
If that is the case, they have selected a fine name for this plane!
Well, just a though.
Jovian