Haha I saw that. The Chinese idiom for being completely defeated andor broken is literally translated as crushed (to powder) bodies and broken bones. It is so frequently used that it does not bring any gruesome imagery or connotation for the Chinese. It also does not, in itself, confer malice, spite or anger as one can say, "My poor brother fell from the 10th floor on his construction job and hit the ground with crushed body and shattered bones." Rather, the emphasis of the idiom is on totality, to be totally broken or defeated. Finally, it doesn't have to refer to a person or living object; it can be used to say that a company is totally in shambles or that the idea of separating China will be completely defeated and broken. Obviously, when translated literally in English, it sounds like Xi is really getting really angry and thinking about medieval ways to kill people, but it's actually quite a normal idiom in Chinese.