Conclusion:
Pakistan has its own link language and it reaches out to the outside world Pakistanis are learning Mandarin, Turkish, and Arabic which gives Pakistan sitting on the crossroads of Central Asia an immense linguistic advantage exactly suitable for the Belt and Road initiative.
India can revert to Sanskrit as its national language and hire more interpreters for its Parliament.
Pakistan has a growing Mandarin imprint because it is a business language of an ally necessary for interoperability of the armed forces .
It is also a dual working language of the CPEC. In time it is likely that cultural and literary links will develop with translations of each county's literature. This is similar to the way China translated Russian language literary classics such as Pushkin into Mandarin and similarly Russia translated Chinese literature into Russian. Even songs were translated and adopted such as the famous Russian Marching Song "Slavianka " of which there is an excellent Chinese rendition.
Hindi in the Devanagari script with a Sanskrit vocabulary figure nowhere in Pakistan's cultural and literary scene.
Pakistan also has language population groups such as :
- Farsi- in Baluchistan and parts of KP.
- Pashto Tajik in KP
Am not sure if the population on the Pakistan side of the border near Khujerab has a knowledge of modern Mandarin but there might be some who have learned the language particularly the truck drivers.
For the record, quite a few Pakistani Army officials have learned languages of countries in the region.
General Parvez Musharraf speaks fluent Turkish.
General Yahya Khan spoke fluent Farsi.
Many Pakistani defense personnel speak Arabic having served in Arabic speaking nations.
Pakistan's geography has special requirements for linguistic adaptability.