franco-russe
Senior Member
I assuming you are refering to my post?
hehe, it is an old political & historical BS. Simply put, there are arguable (and negotiable) claims for China to take some "way out" to sea of japan, although it is for some (dum) political reason for China to "give" those soil to Korea handsomely at first place. (not to mention the czar "got" this part of soil in a "better-no-to-mention" way, it is a too old topic to talk here)
The point is, of all the players surrounding "that spot", they name it "sea of japan", emotionally showing the favor. And if you read Chinese, 中国南海 and 南中国海 got "too different taste" to be mixed, that's why grammarly, I use the term "Chinese South Sea".
When the Russians and the Chinese were discussing delimitation of the common border in the 1990’s, it was rumoured that the Chinese had requested that Russia cede the mouth of Tumen river so as to provide an outlet to the Sea of Japan for Manchuria (pardon me, the Northeast). This was promptly vetoed by the Commander in Chief of the Russian Navy, who had no desire to see the PLAN in the Sea of Japan (there was enough to worry about as it was).
I understand that China has instead leased port facilities in North Korea (Najin, as far as I remember), but that of course is strictly commercial. As is no doubt the case of port facilities in Burma, while Gwadar, I think, is of no use to anyone.
Unfortunately, I do not read Chinese, and find the distinction between the Chinese South Sea and the South Chinese Sea (中国南海, 南中国海) much too subtle for my crude Western mind. I really do not see the problem in the name of the Sea of Japan, which indeed all outsiders use, include the Russians, who might well have felt entitled to call it the Vostochnoye More, as the Koreans do in their language.
(P.S. Cannot we get rid of these childish additifs, such as "franco-russe likes this")