What I find "strange" is that the Chinese source of the report used "汽" instead of "气". Here from the link
Gas Turbine is 燃气轮机, while Steam Turbine is 蒸汽轮机. Although from the look of the picture and the texts (IEPS application), the primary mover should be a Gas Turbine, but the rest of the article all used "汽". That is very strange mistake unless the author is bad in written Chinese technical terms.
国内首台最大容量船用汽轮发电机组告捷:拥有完全知识产权
是支撑全电推进技术发展的重要成套设备
Gas Turbine is 燃气轮机, while Steam Turbine is 蒸汽轮机. Although from the look of the picture and the texts (IEPS application), the primary mover should be a Gas Turbine, but the rest of the article all used "汽". That is very strange mistake unless the author is bad in written Chinese technical terms.